Mayo 9, 2018 Noticias

Cómo “Despertar a la realidad de Dios” llegó a ser “Waking up to God”

Más de siete años de trabajo, acompañados de mucha oración, lograron que finalmente la traducción del español al inglés del libro de José Manuel Eguigure, “Despertar a la Realidad de Dios” estuviera finalizada.

Durante todos estos años Gigi Blumer, oblata del Movimiento, llevó el trabajo de traducción. “A fines de 2010, y después de terminar la versión en español, pensamos que sería maravilloso tener el libro en inglés para las misiones en Inglaterra (que estaban comenzando). Justo vinieron visitas de Downside y pensamos que ellos podrían colaborar con la traducción. Y así fue, en marzo de 2011, comenzamos a trabajar con ellos e hicimos la primera etapa, tuvimos nuestro primer borrador. Después del trabajo con Downside, trabajamos con los jóvenes ingleses que vinieron ese año, queríamos liberarlo un poco, que no fuera tan exacto al español”, cuenta Gigi.

“Luego, vino el Padre Timothy quien hizo un trabajo fundamental, realmente lo reinventó. Y finalmente, cuando vino Becky (Rebecca Fell), volvimos a incorporar la voz de José Manuel. Ella es lingüista y perfeccionista, pero no tanto para ser una esclava del texto. Entre nosotras nos preguntamos qué quería decir José Manuel con esto y ahí buscábamos las palabras adecuadas. Fue muy entretenido, muy conversado. Fue un gran proceso, con mucho cariño, con mucho amor, con mucha lectio y con ayuda de muchas personas”.

Becky volvió a Inglaterra y siguió el contacto vía mail, hasta que pusieron fecha de término y publicación: Cunaco 2017. El libro se mandó a Inglaterra, a Downside, se eligió el título y finalmente se imprimió.

Durante todo este proceso, un rector de Estados Unidos recibió una copia del libro en castellano y le pidió a Gigi una copia en inglés para su propio camino de conversión y para el trabajo pastoral del colegio y cada cierto tiempo le escribía preguntándole cómo iba. “Cuando terminé el libro con Becky justo me escribió, y le escribí que ya recién habíamos terminado. Fue increíble ver cómo finalmente estábamos todos relacionados, él de Estados Unidos, los ingleses y nosotros.

Hoy siento que el libro se lee mucho mejor en inglés, es mucho más poético, es más rico, más profundo, lo encuentro una herramienta maravillosa. Es un privilegio poder hacer un trabajo así, uno se da cuenta que a través de la palabra escrita una persona puede llegar a tener un encuentro personal con La Palabra”, concluye Gigi.

*El libro se puede encontrar en la Librería San Juan y en Inglaterra.

 

 

2018-05-03-Traduccion-Gigi-e1525869733591.jpg